lunes, 9 de mayo de 2016

EL INGLÉS versus EL ESPAÑOL

Un mundo global exige una lengua global inteligible.

EL INGLÉS versus EL ESPAÑOL

El idioma inglés es sintético y económico; el español usa perífrases y es muy

redundante, incluso pródigo en marcadores para precisar el significado. El  inglés,
por contra, usa las mínimas señales, hay que estar muy atentos.

Conviene  hablar un inglés inteligible y comprender bien, incluso la  intención del

interlocutor, implícita en señales paralingüísticas.


Mucho/as confunden y  pronuncian mal las siguientes palabras:


La o no se pronuncia en ninguna de estas palabras como en español, aunque a veces sí.

World (mundo) tiene una letra más

¡Que importante la l ! No la ningunees.

Hay que prestar atención a las diferencias aunque nos parezcan mínimas.

Las palabras button y bottom se parecen, pero el significado es muy distinto; el uso impropio da lugar a confusiones hilarantes y embarazosas, como la que relatamos.


ANÉCDOTA

Carmen,  estudiante española, le dice a su patrona inglesa:

-My bottom has just blown up. Please, can you give me a needle?

Mrs.Green looked at her in amazement.

-Here you are the needle, dear, but it is hard to repair.


Button (botón)

Bottom (trasero)
Fíjate en las diferencias para no cometer el mismo error.

La distinción entre la m y la n es crucial. Las consonantes inglesas son más fuertes que las españolas, tan fuertes que a menudo se comen las vocales. En español las vocales son las que mandan y debilitan o se comen las consonantes, como en el caso de la d final o intervocálica.


En inglés hay que pronunciar clara, distinta y fuerte la consonante final porque muchas palabras se distinguen únicamente por este rasgo:

Algunas palabras que se distinguen por la consonante final/ cantidad v


din =  estruendo
dim = turbio

bin = bidón
beam = rayo  sol

bit = bocado
bitch = perra

chick = pollito
chip  =  astilla

him
hid = atención himn = himno

inn = posada
inch = pulgada


fin = aleta
film = película
fink = esquirol

gin = ginebra
gim = gimnasio

mill = Molino
meal  = comida
meat = carne

nib = punta
nip = pellizco

pin = alfiler
pip  = pepita
 pill  =  pastilla

pit  =   hoyo
pitch =  brea

 ring  =   anillo   rinse = enjuagar

sick = enfermo
sin =  pecado
sing = cantar

sill = umbral
sip =   sorbo

tin = lata
team = equipo
Tim = Timothy



sit = sentar
sick    enfermo

them 
then = entonces

tin  =   lata
team =  equipo
tip = propina

tick
thick = grueso
 think = pensar

vim =  energia
win  =  ganar
VIP = v.imp.p


Mucho/as creen hablar inglés pero usan una jerga ininteligible o cansina difícil de entender. 


Hay que:

1) Aprender a pronunciar los sonidos ingleses

2)  Escuchar palabras inglesas en un contexto comunicativo 

3)  Usar palabras con los nuevos sonidos para fijar los nuevos circuitos cerebrales   

No hay comentarios:

Publicar un comentario