Un mundo global exige una lengua global inteligible.
EL INGLÉS versus EL ESPAÑOL
El idioma inglés es sintético y económico; el español usa perífrases y es muy
redundante, incluso pródigo en marcadores para precisar el significado. El inglés,
por contra, usa las mínimas señales, hay que estar muy atentos.
redundante, incluso pródigo en marcadores para precisar el significado. El inglés,
por contra, usa las mínimas señales, hay que estar muy atentos.
Conviene hablar un inglés inteligible y comprender bien, incluso la intención del
interlocutor, implícita en señales paralingüísticas.
interlocutor, implícita en señales paralingüísticas.
La o no se pronuncia en ninguna de estas palabras como en español, aunque a veces sí.
World (mundo) tiene una letra más
¡Que importante la l ! No la ningunees.
Hay que prestar atención a las diferencias aunque nos parezcan mínimas.
Las palabras button y bottom se parecen, pero el significado es muy distinto; el uso impropio da lugar a confusiones hilarantes y embarazosas, como la que relatamos.
ANÉCDOTA
ANÉCDOTA
Carmen, estudiante española, le dice a su patrona inglesa:
-My bottom has just blown up. Please, can you give me a needle?
-Here you are the needle, dear, but it is hard to repair.
Button (botón) |
Bottom (trasero) |
Fíjate en las diferencias para no cometer el mismo error.
La distinción entre la m y la n es crucial. Las consonantes inglesas son más fuertes que las españolas, tan fuertes que a menudo se comen las vocales. En español las vocales son las que mandan y debilitan o se comen las consonantes, como en el caso de la d final o intervocálica.
En inglés hay que pronunciar clara, distinta y fuerte la consonante final porque muchas palabras se distinguen únicamente por este rasgo:
Algunas palabras que se distinguen por la consonante final/ cantidad v
din = estruendo
dim = turbio
bin = bidón
beam = rayo sol
bit = bocado
bitch = perra
chick = pollito
chip = astilla
him
hid = atención himn = himno
inn = posada
inch = pulgada
|
fin = aleta
film = película
fink = esquirol
gin = ginebra
gim = gimnasio
mill = Molino
meal = comida
meat = carne
nib = punta
nip = pellizco
pin = alfiler
pip = pepita
pill = pastilla
|
pit = hoyo
pitch = brea
ring = anillo rinse = enjuagar
sick = enfermo
sin = pecado
sing = cantar
sill = umbral
sip = sorbo
tin = lata
team = equipo
Tim = Timothy
|
sit = sentar
sick enfermo
them
then = entonces
tin = lata
team = equipo
tip = propina
tick
thick = grueso
think = pensar
vim = energia
win = ganar
VIP = v.imp.p
|
Mucho/as creen hablar inglés pero usan una jerga ininteligible o cansina difícil de entender.
Hay que:
1) Aprender a pronunciar los sonidos ingleses
2) Escuchar palabras inglesas en un contexto comunicativo
3) Usar palabras con los nuevos sonidos para fijar los nuevos circuitos cerebrales
Hay que:
1) Aprender a pronunciar los sonidos ingleses
2) Escuchar palabras inglesas en un contexto comunicativo
3) Usar palabras con los nuevos sonidos para fijar los nuevos circuitos cerebrales
No hay comentarios:
Publicar un comentario